Uusia merkkejä arkeen

SYKSYLLÄ japanin kieltä luetaan eri tavalla. Japanin kirjoittamiseen käytettävien kiinalaisperäisten kanjimerkkien perusvalikoima nimittäin kasvaa parillasadalla. Onko lukeminen helpompaa vai vaikeampaa kuin aiemmin, se on makuasia.

Japanin kirjoittaminen perustuu kiinalaisperäisiin kanjimerkkeihin, jotka ovat logogrammeja. Kukin merkki ilmaisee merkitystä, ei äännettä kuten esimerkiksi meillä käytettävissä latinalaisissa aakkosissa.

Japanissa kiinalaperäisiä merkkejä käytetään kuitenkin yleisesti vain paria tuhatta, kun Kiinassa merkkejä on käytössä kymmeniä tuhansia.

Kanjimerkkien rinnalla Japanissa käytetään tavumerkkejä, joilla kirjoitetaan mm. taivutuspäätteet ja vaikeat sanat. Lapsille tarkoitetut tekstit kirjoitetaan kokonaan tavumerkeillä.

 

JAPANISSA yleisessä käytössä olevien kanjimerkkien valikoima listattiin ensi kerran 1920-luvulla. Vuonna 1946 kirjattiin lakiin virallinen 1850 merkin joukko, jota laajennettiin vuonna 1981 nykyiseen 1945 merkkiin. Valikoimasta käytetään nimitystä jouyou kanji.

Jouyou-merkit muodostavat sen joukon, joka aikuisten japanilaisten odotetaan ainakin osaavan. Tuo valikoima opetetaan kouluissa. Sitä käytetään myös sanomalehdissä ja valtion laitosten julkaisuissa.

Muut sanat yleensä kirjoitetaan tavumerkeillä. Jos käytetään kanjia, sen viereen liitetään lukutavan ilmaisevat tavumerkit (furigana).

 

KUN maailma muuttuu, myös kielessä yleisten sanojen valikoima muuttuu. Japanin opetusministeriön alainen työryhmä on pohtinut kanjien perusvalikoiman uudistamista vuodesta 2005 asti. Muutosehdotukset julkistettiin viime syksynä, ja ne on määrä ottaa virallisesti käyttöön syksyllä 2010.

Muutosehdotuksessa perusvalikoimaan lisättäisiin 196 merkkiä. Viisi harvoin käytettyä merkkiä tippuisi pois. Poistettaviksi on listattu 銑 (sen, ”takkirauta”), 錘 (tsumu, ”värttinä”) ja 脹 (chou, ”paise”), sekä kaksi vanhaa mittayksikköä, 匁 (monme) ja 勺 (shaku).

Osa uusista tulokkaista listalla on hyvinkin yleisiä merkkejä. Niinpä esimerkiksi kylpy (風呂, furou) voidaan jatkossa kirjoittaa ”virallisesti” kokonaan kanjeilla. Sanan jälkimmäinen merkki ei ole vanhalla jouyou-listalla, vaikka se on varmasti tuttu kaikille japanilaisille.

Osakan kaupungin nimi tulee kokonaiseksi: 大阪. Sen rinnettä tarkoittava jälkimmäinen merkki on uusi listalla. Myös Japanin historiallisia kausia tarkoittavat sanat Nara, Yayoi ja Kamakura voidaan tästä lähin kirjoittaa kokonaan peruslistan kanjeilla.

Haruhi Suzumiyan ystävien iloksi mukana on 鬱 (utsu, ”melankolia”), vaikka sen piirtämiseen tarvitaankin peräti 29 siveltimenvetoa. Sen sijaan monien japanilaisten haluamat 鷹 (taka, haukka) ja 柿 (kaki, ”persimoni”), eivät saaneet armoa.

Viralliselle listalle on pääsemässä myös aivan arkisia sanoja. Tyynyä tarkoittava merkki 枕 (makura) on lisäyslistalla mukana, samoin 鍵 (kagi, ”avain”), 箸 (hashi, ”syömäpuikot”), 匂 (nioi, ”tuoksu”) ja 尻 (shiri, ”takapuoli”).

 

KAIKKI ehdotetut uudet merkit ovat listattuina Wikipediassa. Merkkien käytöstä voi lukea lisää esimerkiksi Mary Sisk Noguchin Kanji Clinic -palstalta The Japan Timesin verkkopalvelussa.

This entry was posted in japanin kieli. Bookmark the permalink.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s