Valelääkäri ja Kuolema

Yoshihiro Tatsumi: Fallen Words

Yoshihiro Tatsumi: Fallen Words

YOSHIHIRO Tatsumi on sovittanut kahdeksan suosittua rakugo-komediateatterin kappaletta sarjakuvan kielelle. Vanha gekiga-mangan mestari on yhä voimissaan.

Etäisesti stand up -komiikkaa muistuttava rakugo (落語, ”pudonneet sanat”) on hyvin japanilainen teatterin muoto. Siinä koko näytelmän esittää yksi ainoa näyttelijä istuallaan. Rekvisiittana on käytettävissä vain viuhka ja pyyhe (kuten jo Linnunradan liftarin käsikirjassa todetaan, pyyhe on aina tarpeen!).

Taitava näyttelijä esittää kaikki näytelmän roolit vaihdellen ääntään ja eleitään. Välillä hän voi olla Kuolemanjumala, välillä pikkutyttö, välillä kiukkuinen vaimo ja välillä juoppo mies. Rakugon esitykset ovat suhteellisen tiiviitä tarinoita, jotka kulminoituvat hykerryttävän hauskaan loppukoukkuun.

Yoshihiro Tatsumin kokoelmassa on kyse koten rakugosta, joka on rakugon kahdesta päälajista se perinteinen. Koten rakugon tarinat kertovat yleensä Edo-kauden (1600–1868) edolaisista. Tarinat periytyvät sukupolvelta toiselle, vaikka muotoutuvatkin kertojiensa suussa. Nykyaikaan sijoittuvia nykyisten taiteilijoiden omia tarinoita nimitetään puolestaan shinsaku rakugoksi (”uusi rakugo”).

Drawn & Quarterlyn juuri englanniksi julkaisema kokoelma Falling Words sisältää kahdeksan suhteellisen tuoretta Tatsumin manganovellia. Ne kaikki perustuvat tunnettuihin rakugo-näytelmiin. Nyt 76-vuotias Yoshihiro Tatsumi (1935- ) on edelleen se tarinankerronnan mestari, joka 1950-luvulla keksi termin gekiga kuvaamaan silloin muotoutunutta uutta, entistä aikuisempaa japanilaista sarjakuvaa.

Teatterin sovittaminen mangaksi ei ole helppoa, mutta Tatsumi keksi kahden ilmaisuvälineen yhteiseksi nimittäjäksi ajoituksen. Hyvä tarinankerronta edellyttää molemmissa sitä, että esittäjä syöttää tarinaa yleisölle juuri oikeassa tahdissa. Yhteistä välineille on usein myös juonen nousu ja loppuhuipennus.

Yoshihiro Tatsumi: Fallen Words

Kuolema osoittautuu kelpo veikoksi mutta ei siedä petkutusta.

TARINOISTA villeimpiin kuuluu The God of Death (Shinigami). Siinä laiska ja juoppo mies kohtaa tiellä Kuolemanjumalan, jolla ilmeisesti on tylsää. Kuolemanjumala tarjoutuu auttamaan miestä, jolla ei ole varaa edes hankkia lapselleen nimeä. Hän lupaa tehdä miehestä taitavan lääkärin.

Kuolemanjumalalla on jokaista ihmistä varten kynttilä, jonka paloaika määrää ihmisen elinkaaren pituuden. Jos elinkaarta on jäljellä, ihminen ei kuole vaikka hän olisi kuinka sairas. Vastaavasti jos elinkaari on lopussa, mikään ei estä kuolemaa.

Kuolemanjumala tekee miehen kanssa sopimuksen. Kun mies menee tapaamaan potilasta, muille näkymätön Kuolemanjumala istuu potilaan vierellä. Jos hän istuu jalkopäässä, elinkaarta on vielä jäljellä. Potilas paranee vaikka teekupposella. Jos hän istuu pääpuolella, lääkäri voi vain todeta, että potilaan aika on tullut.

Miehen maine viisaana lääkärinä leviää nopeasti. Mutta kun raha houkuttelee hänet yrittämään petkuttaa kuolemaa, Kuolemanjumalan kosto on karu – ja varsin huvittava.

Tarina saattaa kuulostaa tutulta. Se onkin matkannut rakugo-teatterin lavoille kaukaa Euroopasta. Näytelmän runkona on nimittäin Grimmin veljesten aikoinaan taltioima satu Kummisetä kuolema eli Kuolema kummina.

Sarjakuvan kielelle käännettynä The God of Death on lempeä kauhutarina. Kuolemanjumala on pöllämystyneen oloinen vanha mies. Viikatteen tilalla on pääkallokoristeinen valtikka. Valelääkäri osoittautuu yhtä ahneeksi kuin vaimonsakin, eikä suuristakaan tuloista jää mitään jäljelle.

Yoshihiro Tatsumi: Fallen Words

Monen miehen tie kulkee Yoshiwaran portista. Tämän kuvan Tatsumi on signeerannut ”Hiroshige” – ja aihe muistuttaakin Utagawa Hiroshigen ukiyo-e-kuvia.

SUOSITUIMPIIN rakugo-näytelmiin puolestaan lukeutuu Shibahama, jonka Sanyutei Encho kirjoitti 1900-luvun alussa. Tarinan tähti on jälleen juoppo mies, kalakauppias joka Yoshihiro Tatsumin mangasovituksessa on saanut nimekseen Kuma. Hän löytää rannalta kukkaron täynnä kultaa.

Kumalla on kuitenkin viisas vaimo, joka huijaa rahat piiloon tuhlaavaiselta mieheltään. Hän uskottelee miehelle, että kukkarolöytö olikin vain unta. Samalla hän läksyttää miehensä niin vakuuttavasti, että mies ryhtyy parantamaan tapojaan. Kolme vuotta myöhemmin ahkera työ on vaurastuttanut Kuman, ja niin vaimokin saattaa viimein paljastaa petkutuksensa…

Koko Yoshihiro Tatsumin rakugo-mangan kokoelman kantava teema on raha, jota erilaisin persoonallisin tavoin naurettavat miehet yrittävät hankkia. Olivatpa miehet rikkaita tai köyhiä, kultaiset ryot eivät tahdo heidän käsissään pysyä. Ja Tatsumi kuvaa heidän elämäänsä ja tuntojaan erehtymättömällä gekiga-mestarin otteella.

Tarinassa The Innkeeper’s Fortune rahaton kulkumies ostaa ainoalla lantillaan majatalonpitäjältä arvan temppelin arpajaisiin. Majatalossa hän lorveksii ja ryyppää luotolla, uskotellen olevansa upporikas. Petos ei voi päättyä hyvin… Tarina tunnetaan myös nimellä Kouzun arpajaiset.

Siinä sivussa miehet muodostavat suhteita viisaampaan ja viekkaampaan sukupuoleen. Joissakin tarinoissa sitä edustavat vaimot, toisissa Yoshiwaran ”punaisten lyhtyjen alueen” ilotytöt. Tarinassa The Rooster Crows isän pestaamat ystävät houkuttelevat ylettömän siveellisen nuorukaisen ensi kertaa ilotaloon. Jos nuorukaista on vaikea saada sisään Yoshiwaraan, vielä vaikeampi hänet on saada sieltä ulos…

Kaikkein tylyimmin nainen tekee miehistä naurettavia tarinassa Making the Rounds. Siinä viisi miestä viettää iltaa ilotalossa odottaen samaa oirania.

Joskus loppu on onnellinen, joskus onneton. Mutta aina se yhtäkaikki on koominen. Toisinaan loppukeikaus perustuu tapainturmelukseen, kuten kenkien pitämiseen vuoteessa. Joskus koomisen käänteen takana on sanaleikkejä, joiden onnistuneesta kääntämisestä Jocelyne Allen ansaitsee erityiskiitoksen.

This entry was posted in gekiga, Japanin kulttuuri, komediamanga and tagged . Bookmark the permalink.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s