TÄNÄÄN on kulunut sata vuotta Tove Janssonin syntymästä. Pieni kunnianosoitus suurelle taiteilijalle on siis paikallaan. Esittelenpä vaikka omaan hyllyyni eksyneet japaninkieliset Janssonin teokset.
Monet japanilaisetkin ovat ihastuneet Tove Janssonin (9.8.1914 – 27.6.2001) muumihahmoihin. Paitsi tietenkin Hayao Miyazaki, joka vuonna 1981 kirjoitti Film 1/24 -lehdessä, että hän ei pidä muumeista. Miyazakin mukaan muumit kuuluvat hänelle käsittämättömäksi jääneeseen eurooppalaiseen kuvaperinteeseen.
Miyazaki kertoi tunteesta, jonka hänessä herättävät Hieronymus Boschin maalaukset ja eurooppalaiset keskiaikaiset kuvat Kristuksesta. Ne ovat tavallaan puoleensavetäviä ja viehättäviä. Samalla ne ovat käsittämättömiä, rumia, järkyttäviä ja suorastaan fyysistä pahoinvointia aiheuttavia. ”Totta puhuen tunnen samoin jopa muumihahmojen piirroksista.”
Artikkeli on mukana Miyazakin esseekokoelmassa Starting Point: 1979-1996 (Shuppatsu ten 1979-1996), jonka Viz Media julkaisi englanniksi vuonna 2009.
TÄMÄN blogitekstin otsikkokuvassa esiintyy vähäisen japaninkielisen Jansson-kokoelmani ensimmäinen teos, さびしがりやのクニット (Sabishigariya no Kunitto, ”Yksinäinen Kunitto”) eli Kuka lohduttaisi Nyytiä? Japaniksi sen on kääntänyt Midori Watanabe.
小さなトロールと大きな洪水 (Chiisana torooru to ookina kousui, ”Pieni peikko ja suuri tulva”) eli Muumit ja suuri tuhotulva. Käännös Mayumi Tomihara.
ムーミン谷の彗星 (Muumintani no suisei, ”Muumilaakson pyrstötähti”) eli Muumipeikko ja pyrstötähti. Käännös Ryuuichi Shimomura.
楽しいムーミン一家 (Tanoshii Muumin ikka, ”Iloinen muumiperhe”) eli Taikurin hattu. Käännös Shizuka Yamamuro.
ムーミンパパの思い出 (Muuminpapa no omoide, ”Muumipapan muistelmat”) eli Muumipapan urotyöt. Käännös Yuriko Onodera.
ムーミン谷の夏まつり (Muumintani no natsumatsuri, ”Muumilaakson kesäjuhla”) eli Vaarallinen juhannus. Käännös Ryuuichi Shimomura.
ムーミン谷の冬 (Muumintani no fuyu, ”Muumilaakson talvi”) eli Taikatalvi. Käännös Shizuka Yamamuro.
ムーミン谷の仲間たち (Muumintani no nakamatachi, ”Muumilaakson läheiset”) eli Näkymätön lapsi ja muita kertomuksia. Käännös Shizuka Yamamuro.
ムーミンパパ海へいく (Muuminpapa umi he iku, ”Muumipappa lähtee merelle”) eli Muumipappa ja meri. Käännös Yuriko Onodera.
ムーミン谷の十一月 (Muumintani no juuichigatsu, ”Muumilaakson marraskuu”), suomeksikin Muumilaakson marraskuu. Käännös Tetsurou Suzuki.